On Tuesday Mel, one of the worship leaders in Real World, sent out an e-mail to everyone on the worship team asking if we’d be able to meet on March 5. Of course, Charlene and I will be completely and utterly incommunicado at that time. I wrote back to her and copied everyone else on my response. The following abridged version of the “e-mail conversation” ensued:
Me: Alas, I’ll be off in the Bahamas sipping tropical drinks (non-alcoholic of course) with the woman I love that day.
Mike: LOL. Sorry, but the “the woman I love that day” line could easily be misread… ;^)
Me to Mike: Hmm…good point…that’s what I get for using a split infinitive. Perhaps I should’ve re-wrote it: “That day, I’ll be off in the Bahamas…”
Me to Everyone: Mike has graciously pointed out to me that “the woman I love that day” is a line which could be malicously misconstrued 🙂 In which case I’ve been compelled to re-word the statement thusly: Alas, that day I’ll be off in the Bahamas sipping tropical drinks (non-alcoholic of course) with the woman I love.
I guess that’s what I get for splitting my infinitives…
Joe: How about: “Alas, I’ll be off in the Bahamas sipping tropical drinks (non-alcoholic of course) with the woman I love that day, and every day after that, until the day I die, after which I’ll see her in heaven, and love her even more, but we won’t be “married” there, so the dynamic will be a little different, but I’ll still love her day after day for eternity.”
Susan: Oh dear…that makes it so complicated…though it’s theologically sound. 😉
Joe: Or maybe: “Alas, I love Charlene.”
Greg: And you don’t forget a rapture clause, “until the day I die or we are both raptured” 🙂
Mel: All I can say is as her SNAP.. I approve 🙂
Joe: HAHAHAHAHAHHAHAHAHA
I thought that “conversation” was pretty hilarious. I told Charlene about it, and we were both rolling. Hope you enjoy that tidbit in the midst of your day.